西廂記音樂劇 廣徵意見
記者李大明聖地牙哥報導
November 03, 2009 12:00 AM | 352 觀看次數 | 0 0 評論 | 1 1 評論推薦: | 電郵給朋友 | 打印
美籍猶太裔作家霍華德.魯賓斯坦(右)與太太茱迪絲(中),向聖地牙哥州大「孔子學院」院長劉麗容教授(左)介紹改編中國名劇「西廂記」的經過。 記者李大明∕攝影

美籍猶太裔作家霍華德.魯賓斯坦(右)與太太茱迪絲(中),向聖地牙哥州大「孔子學院」院長劉麗容教授(左)介紹改編中國名劇「西廂記」的經過。 記者李大明∕攝影
slideshow
家住聖地牙哥的美籍猶太裔作家、退休醫師霍華德‧魯賓斯坦(Howard Rubenstein)以三年時間,將中國古典文學名著「西廂記」改編成百老匯風格的三幕音樂劇。之後,夏威夷的華裔音樂家Max Lee又為劇本寫出總譜。改編者魯賓斯坦現正多方徵求行家意見,希望劇本儘快出版,全劇早日搬上美國舞台。

專精免疫學與過敏症的魯賓斯坦原在美國東部行醫,業務上多所建樹。同時,他還是一位作家與詩人,先後出版大大小小十種劇本與史詩,大多取材於古希臘與古羅馬的經典故事,以及與猶太人歷史有關的名篇。改編「西廂記」,是他第一次在創作中涉獵東方題材。

魯賓斯坦與妻子--出版家茱迪絲(Judith Rubenstein)一向對中國文化相當著迷,1984年曾隨美國「國民外交協會」(People to People International)首次訪華團往中國一遊。兩人讀到元代雜劇「西廂記」英譯本後,深為其中鮮明的人物形象、曲折豐富的故事情節與反對封建的思想深度所感動,迫切希望將這齣好戲介紹給美國觀眾。

但王實甫原著的「西廂記」從張君瑞「鬧道場」寫到張生、崔鶯鶯「慶團圓」,總共五本、20折,演出全劇要五個多小時,顯然與西方觀眾的欣賞習慣不相適合。

魯賓斯坦遂決定加以改編,使之成為兩個多小時可演完的音樂劇。

魯賓斯坦的改編劇本保留張珙、崔鶯鶯、紅娘、崔夫人、匪酋孫飛虎、「白馬將軍」杜確等主要角色,但去掉崔夫人打算將鶯鶯許配給本家侄子鄭恆的副線,使劇情更加緊湊。改編大致忠於原作,但王實甫的唱詞人稱「如花間美人,鋪敘委婉,極有佳句」,又經歷代舞台實踐的錘煉,可謂爐火純青。譯成英文後能否保留這種藝術魅力,尚待觀眾評判。

無論如何,魯賓斯坦改編中國「西廂記」,無疑是在搭建一座東西文化交流的橋樑。聖地牙哥州立大學(SDSU)「孔子學院」院長劉麗容教授表示,將這齣膾炙人口的戲劇推介到美國,堪稱立意深遠,功在千秋。相信華洋歌劇愛好者都會樂觀其成。

評論 (0)
還沒有評論